What is Baseball:好球是Faul Strike啊

棒球的術語

為什麼壞球叫Ball,好球叫Strike?

星期六午後,我們擠在三人坐好坐滿的沙發上,摸著滿載午食的肚子,喝著啤酒繼續啃零食,一邊看日本職棒季後賽,火腿對軟銀。轉播鏡頭不斷take上澤,他跟其他上場又下場的火腿投手排排坐,笑呵呵。好像那天一局下半的滿貫全壘打,還有那大比分落後事不關己似的。其實日本職棒的球員我們十個只能叫出一個,我可能還可以叫出兩個,不過是因為最近一個星期的傍晚,我多看了兩眼日職轉播。

所以除了中田翔,我還認得上澤直之。

那天早上道奇連續兩局兩出局後的逆襲並未成功逆轉釀酒人,在客場輸掉NLCS第一戰。但是比賽尾聲急起直追的那幾個打席,還是讓人興奮沸騰。反觀火腿這樣大幅度落後,打不到球還一直被打,我們覺得又悶又無聊,完全提不起勁。看轉播畫面上漢字寫的棒球術語,我們就此研究了起來。

打者揮棒落空形成那一局的第三個出局數,進廣告前最後聽到的,是徐乃仁一句「からぶりさんしん」。之後看轉播單位顯示出打者當日表現,有的寫著「空振り三振」。我們說為什麼。什麼為什麼?

「臺灣的棒球用語應該是承襲日本吧?」

「三振為什麼是叫三振?」

「『振』在日文裡是『揮棒』的意思,所以是『揮空棒』。」

「那為什麼是『三振』?『Strike Out』也很奇怪啊。」

「那為什麼好球是『Strike』,壞球是『Ball』?」

為什麼為什麼為什麼,我們繼續喝著啤酒啃零食,卻討論不出答案。火腿依然悶鍋啥也沒打出來。

「好無聊,可不可以快一點。」我們嫌棄整個比賽節奏之緩慢。

「好慘,比賽這麼無聊,我們竟然連好球為什麼叫『Strike』也討論不出來。」

雖然這兩件事情前後好像沒有因果關係,但就是覺得悶啊,好像一事無成,繼續塞在沙發裡喝啤酒吃零食。等到比賽結束歡呼一聲,打開PS4開始Overcooked。

隔天看Chris Sale早早退場,Joe Kelly Fight Club差點開張,在紅襪投手幾乎令人昏死的節奏摧殘下,我決定提前結束比賽:關掉電視出門吧。靠在捷運車廂的邊上,我決定來問問Google大神,能不能解決前一天的疑惑。

如果大聯盟有提出釋義,那應該很容易找到答案吧,但是我沒有找到官方說法。即使是Wikipedia也沒有任何「非官方」解釋,反倒是找到一大串和我同樣疑問的發問,以及一系列球迷討論。還沒找到好球壞球的名稱由來,我先看到了為什麼三振會用「K」表示。

其實在官方數據記錄上,通常以「SO」表示Strike Out,但是場邊標語或轉播單位列出當日投手成績的時候,更常出現的是幾K。「K」什麼啊。那是十九世紀一個美國記者發明的,他想用一個簡寫表示三振,可是「S」已經被用作「Sacrifice」。所以他用「Strunk Out」中「Strunk」的最後一個字母為縮寫表示三振。為什麼是Strunk不是Strike?因為打者是「被」三振的啊。

很久很久以前,多久已經不可考了。棒球是沒有壞球制的,要不擊出安打上壘,要不打者收到「三好球」出局。那要怎麼計算三個好球?投手把球投到「Strike Zone」裡就算「好球」了啊,因為投到Strike Zone裡,所以就被稱為一個Strike!就像擊中靶心似的。打者把球打出去,掉到場內地上就是一個Hit,如果打到界外,裁判會說那是一個「Faul Strike」,代表打者你沒有把球打好,所以是一個瑕疵的打擊,失敗!Faul Strike

集滿三個Faul Strike,可以換一個出局數,Faul Strike Out。掰掰不送。

久而久之,Faul Strike就簡化成Strike了。所以現在所謂的「好球」其實一開始並不是指好球,而是指「可以打卻沒有打好的球」。

那「壞球」又是怎麼來的?這個說起來我笑到都快要岔氣了。再回到Strike Zone吧,靶心範圍裡的是Strike,在外面的「不算一球」,所以被視為「No Ball」。你什麼東西啊,你也算一球嗎?不算不算,滾一邊去。久而久之,「No Ball」也被簡化成「Ball」。

什麼鬼啊?可是就是這麼一回事呀。也就是說,現在說的「壞球」,本意指的是「不是可打擊的球,不算一球」。到底什麼鬼啊,有一種剪不斷卻更亂的感覺了。

快速疏理一下:Strike是Faul Strike的簡化,原指可打擊、適合打擊的球。Ball是No Ball的簡化,原指Strike Zone以外,不算Strike的球。

那為什麼中文、日文,要翻譯為「三振」。出局又不一定是三次揮空,可能是看著球進來沒有揮擊啊。嗯,所以在日文裡,除了「空振り三振」,還有「見逃し三振」(みのがしさんしん)。前者是揮棒落空的出局,後者是看球進壘沒有揮空的出局。

好啦,總算是弄懂了這件事情。那道奇今年到底可不可以拿冠軍啊?